Tłumaczenie w stolicy Izraela dla MKiDN


Tłumaczenie w stolicy Izraela dla MKiDN

W dniach 21-22 listopada po raz kolejny mieliśmy przyjemność współpracować z Ministerstwem Kultury i Dziedzictwa Narodowego, towarzysząc ministrowi Jarosławowi Sellinowi w konsultacjach mających miejsce w Jerozolimie. Tłumaczyliśmy z i na język angielski, wykonując tak zwane tłumaczenie towarzyszące. Tłumaczenie w stolicy Izraela dla MKiDN było nie lada wyzwaniem.

Tłumaczenie w stolicy Izraela, Jerozolimie

Tym razem na dwa dni przenieśliśmy się do urokliwej Jerozolimy, aby uczestniczyć w III Polsko-Izraelskich Konsultacjach Międzyrządowych. Jedne z najważniejszych osób w Polsce, w tym premier Beata Szydło i minister Jarosław Sellin, z którym współpracował nasz tłumacz, spotkały się z przedstawicielami Izraela. Wśród nich był m.in. Premierem tego kraju. Tematem rozmów podczas spotkania były działania mające na celu prezentację prawdziwej historii związanej z Holocaustem poprzez bliższą współpracę obydwu państw oraz pogłębianie wiedzy na temat ich historii oraz stanu współczesnego.

Jeden z głównych wątków stanowiło zadbanie o miejsca pamięci znajdujące się na terenie Polski. Nasz tłumacz musiał wykazać się więc nie tylko znajomością słownictwa związanego z kulturą Izraela, rozbudowaną historią okresu wojennego i tematyką Holocaustu. Jak również umiejętnością doboru środków odpowiednich dla prowadzenia trudnych rozmów na bardzo ciężkie tematy. Dodatkowo, forma tłumaczenia (tłumaczenie towarzyszące) wymagało od tłumacza bardzo dużego zaangażowania. Mógł on być potrzebny w każdej chwili, musiał więc nieustannie zachowywać skupienie i gotowość do pracy.

Fakt, że mogliśmy uczestniczyć w wydarzeniu tak ważnym dla kontaktów Polski z Izraelem, jest dla nas niezwykłym wyróżnieniem. Ogromnie cieszymy się, że mogliśmy reprezentować Polskę poza jej granicami. W pewnym stopniu przyczyniliśmy się do propagowania wiedzy historycznej na temat wciąż tak ważny i zajmujący, jakim jest Holocaust. Czekamy na kolejne zlecenia! 🙂