Tłumaczenie języka ukraińskiego dla Ministerstwa Kultury


Tłumaczenie ustne, język angielski Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego ponownie powierzyło nam wykonanie tłumaczenia konsekutywnego – tym raz wykonaliśmy przekład języka ukraińskiego. Tłumaczenie odbyło się podczas spotkania ekspertów z Polski i z Ukrainy – dyskutowano między innymi o sprawach dotyczących digitalizacji oraz ochrony dóbr kultury.

Spotkanie odbywało się w dniach 8-10 czerwca w Warszawie. Tłumaczenie rozpoczęliśmy w poniedziałek rano w Narodowym Instytucie Muzealnictwa I Ochrony Zbiorów, gdzie odbyło się robocze spotkanie odnośnie całego wydarzenia. Rozmawiano między innymi o Polskim systemie muzealnictwa oraz digitalizacji zbiorów. Jeszcze tego samego dnia odbyła się wizyta przedstawicieli w Muzeum Narodowym w dziale konserwacji i digitalizacji. Kolejnego dnia tłumaczenia, 9 czerwca, przekład rozpoczął się wizytą w Pałacu w Wilanowie. Rozmowy dotyczyły opieki i konserwacji zbiorów muzeum. Po przerwie spotkanie przeniosło się do Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej na Krakowskie Przedmieście. Kolejnym punktem tego dnia był zwiedzanie Muzeum  Fryderyka Chopina przy ulicy Tamka 43. Ostatniego dnia spotkania, 10 czerwca, tłumaczenie rozpoczęło się podczas treningu praktycznego, które dotyczyło ochrony dóbr kultury w trakcie konfliktów zbrojnych – przekład odbył się ponownie w Narodowym Instytucie Sztuki Filmowej. Stamtąd spotkanie przeniosło się do Zamku Królewskiego, gdzie rozmawiano między innymi o ochronie zamku w trakcie konfliktu zbrojnego w przeszłości. Podczas kolejnej części dnia również odbywały się ćwiczenia praktyczne. Po ćwiczeniach goście odwiedzili  Muzeum Powstania Warszawskiego.

Bardzo cieszymy się z kolejnego powierzonego zlecenia przez Ministerstwo Kultury. To dla nas ogromna przyjemność przygotowywać tłumaczenia podczas tak ciekawych i ważnych spotkań. Z niecierpliwością czekamy na kolejne zlecenia! 🙂