Tłumaczenie w Sejmie 24-25 września 2013

Data publikacji: 2013/10/10, zmodyfikowano: 2013/10/10

Author

Autor: admin


Tłumaczenie w sejmie Nasze Biuro Tłumaczeń w dniach 24 oraz 25 września 2013 roku organizowało tłumaczenie symultaniczne dla Fundacji NeuroPozytywni, pn. „Oblicze Polskiego SM – Problem społeczny”. Fundacja NeuroPozytywni ma na celu poprawę jakości życia ludzi chorych na różne choroby neurogeneracyjnyjne, ale przede wszystkim skupia się na pacjentach dotkniętych stwardnieniem rozsianym.

Tłumaczenie symultaniczne obejmowało aż 4 języki – angielski, węgierski, słowacki oraz czeski, a oprócz zaangażowania profesjonalnych tłumaczy, w dniu 25.09 Biuro Tłumaczeń MIW zapewniło cały niezbędny sprzęt symultaniczny oraz konferencyjny. W pierwszym dniu odbyła się debata w Sejmie RP z udziałem zagranicznych gości oraz niektórych posłów RP. Na drugi dzień była zaplanowana konferencja oraz część poświęcona pracy w grupach. Podczas pracy w grupach tłumacze zostali częściowo podzieleni w taki sposób, że niektórzy z nich wykonywali tłumaczenia konsekutywne w poszczególnych zespołach, a pozostali w tym samym czasie tłumaczyli w sposób symultaniczny dla jednej z grup. Takie rozwiązanie nie stanowiło żadnego problemu dla tłumaczy oraz zespołu technicznego.

Oba spotkania były bardzo dobrze zorganizowane. Tłumacze byli w pełni obeznani ze specyficznym słownictwem, niezbędnym do przeprowadzenia tłumaczenia z zachowaniem najwyższej staranności przekazu. Organizatorzy oraz wszyscy uczestnicy debaty oraz konferencji byli bardzo zadowoleni z jakości usługi, która została dopracowana w najdrobniejszym szczególe przez Nasze Biuro.

Już po raz kolejny pokazaliśmy na co nas stać! 🙂

Dziękujemy za referencje: Referencje Neuropozytywni