XXIX posiedzenie Międzynarodowej Rady Oświęcimskiej – tłumaczenie dla MKiDN


XXIX posiedzenie Międzynarodowej Rady Oświęcimskiej – tłumaczenie dla MKiDN

12 października 2015 roku po raz kolejny mieliśmy przyjemność współpracować z Ministerstwem Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Nasi tłumacze wzięli udział w XXIX posiedzeniu Międzynarodowej Rady Oświęcimskiej, które miało miejsce w Kancelarii Prezesa Rady Ministrów na Alejach Ujazdowskich w Warszawie. Zorganizowaliśmy tłumaczenie symultaniczne w kombinacjach językowych: polski – angielski i odwrotnie oraz polski – rosyjski i odwrotnie.

MKiDN jest stałym odbiorcą naszych usług tłumaczeniowych. Zawsze byliśmy w stanie sprostać wszelkim wyzwaniom w zakresie tłumaczeń. Potwierdzają to referencje 🙂 Nie stanęła nigdy na drodze, ani tematyka konferencji, ani jej wielkość, ani krótki czas jej zorganizowania. Tak właśnie było tym razem. Mieliśmy mało czasu, aby przygotować tłumaczenie, lecz mimo to sprostaliśmy temu zadaniu.

Nasi tłumacze doskonale odnajdują się w zakresie tematycznym poruszanym na posiedzeniu MRO, ponieważ w poprzednich latach również mieli przyjemność uczestniczyć w tychże konferencjach.

Poniżej dwa słowa odnośnie tego, czego dotyczyło posiedzenie:

Przewodniczyła prof. Barbara Engelking zabrała głos jako pierwsza i przywitała uczestników. Kolejni prelegneci poruszali ważkie tematy związane z Auschwitz. Podczas obrad dr Piotr M.A. Cywiński, który kieruje Państwowym Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu, podsumował wszystko co wydarzyło się od ostatniego posiedzenia i dotyczyło Miejsca Pamięci Auschwitz. Rozmowy dotyczyły konserwacji budynków, remontów obiektów w Miejscu Pamięci, a także  funduszy związanych z tymi inwestycjami.

Podejmowano również temat projektu związanego z utworzeniem Centrum Obsługi Odwiedzających oraz siedziby Międzynarodowego Centrum Edukacji o Auschwitz i Holokauście, a także innych projektach edukacyjnych.

Biuro tłumaczeń MIW z powagą i należnym szacunkiem odnosi się do każdego zlecenia tłumaczenia ustnego. Szczególnie leżą nam na sercu konferencje i wszelkie spotkania o tak doniosłej tematyce. Z tym większą przyjemnością podjęliśmy się zadania tłumaczenia ustnego, że było ono zorganizowane dla Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

Czekamy na kolejne ciekawe zlecenia 🙂 i dziękujemy za referencje: Referencje Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego 27.10.2015

Poniżej szybki fotoreportaż: