Tłumaczenie symultaniczne podczas ślubu w kościele- j.niemiecki
Tłumaczenie symultaniczne ślubu nie należy do rzeczy najłatwiejszych. Jest wiele przeszkód oraz ograniczeń np.: ze strony Kościoła. W przypadku tłumaczenia […]
Tłumaczenie symultaniczne ślubu nie należy do rzeczy najłatwiejszych. Jest wiele przeszkód oraz ograniczeń np.: ze strony Kościoła. W przypadku tłumaczenia […]
W dniach 9-10.05.2013 roku po raz pierwszy współpracowaliśmy z firmą EURO-LIGHT Sp. z o.o.
Dnia 26 kwietnia 2013 roku już po raz kolejny tłumacz przysięgły z naszego biura tłumaczeń wykonał tłumaczenie ustne a’vista w
Dnia 11 kwietnia 2013 odbyło się szkolenie w Ministerstwie Transportu i Gospodarki Morskiej, które było zatytułowane: „Better Regulation and Impact
Co biuro tłumaczeń MIW może mieć wspólnego z tak odległą dziedziną jak architektura krajobrazu?
Cały ubiegły tydzień minął w biurze tłumaczeń MIW pod znakiem tłumaczenia ustnego w obrębie języka japońskiego.
8 marca nasze biuro brało udział w organizacji konferencji, dotyczącej różnorodności w biznesie oraz problemu wykluczenia w miejscu pracy z
13 lutego zgłosiła się do nas firma LexisNexis z prośbą o zorganizowanie tłumaczenia konsekutywnego.
Firma Zelmer po raz kolejny poprosiła nas o zorganizowanie tłumaczenia symultanicznego podczas konferencji, której tematem przewodnim było podsumowanie roku 2012 oraz omówienie planów sprzedaży
W dniach 13-14 grudnia 2012 roku nasze biuro tłumaczeń wykonywało tłumaczenie symultaniczne szeptane z języka angielskiego dla firmy Bahlsen Polska