Miejsce pamięci w Sobiborze – tłumaczenie dla MKiDN
W budynku Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego 9 lutego bieżącego roku w godzinach 11.00-17.00 odbyła się konferencja Komitetu Sterującego Międzynarodowego […]
W budynku Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego 9 lutego bieżącego roku w godzinach 11.00-17.00 odbyła się konferencja Komitetu Sterującego Międzynarodowego […]
Za sprawą Departamentu Szkolnictwa Artystycznego i Edukacji Kulturalnej przy Ministerstwie Kultury i Dziedzictwa Narodowego 19 lutego
W dniach 9-10.05.2013 roku po raz pierwszy współpracowaliśmy z firmą EURO-LIGHT Sp. z o.o.
Co biuro tłumaczeń MIW może mieć wspólnego z tak odległą dziedziną jak architektura krajobrazu?
Cały ubiegły tydzień minął w biurze tłumaczeń MIW pod znakiem tłumaczenia ustnego w obrębie języka japońskiego.
13 lutego zgłosiła się do nas firma LexisNexis z prośbą o zorganizowanie tłumaczenia konsekutywnego.
Dnia 14 i 15 listopada nasz tłumacz języka angielskiego specjalizujący się w tłumaczeniach z zakresu mowy ciała miał przyjemność tłumaczyć
Niezmiernie miło jest nam poinformować, że byliśmy organizatorem ustnego tłumaczenia konsekutywnego podczas szkolenia pracowników Helthy Joy- nowoczesnego salonu SPA.
Wygraliśmy przetarg na zorganizowanie tłumaczenia konsekutywnego z języka litewskiego na konferencji podsumowującej kulinarny projekt, który został prowadzony przez Urząd Miasta